Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody
  Nahliadnite do prekladateľskej cronicy » | Pridajte sa k nám na facebooku » Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody
Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody
Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody
PONÚKAME
Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody
  • zaujímavé zákazky
  • dlhodobú spoluprácu
  • seriózny prístup
  • otvorenú komunikáciu
  • zaučenie a podporu
  • spätnú väzbu
  • platobnú disciplínu
  • cenu dohodou podľa schopností a skúseností (viac v dotazníku)
AKO SA PRIHLÁSIŤ
Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody

Celý postup vrátane zoznamu požadovaných materiálov nájdete TU ».


Stiahnite si skúšobný preklad:
tr_en_tec.zip [220 kB]

A ČO ĎALEJ?
Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody
  1. Potvrdíme vám príjem materiálov, prípadne si dožiadame chýbajúce.

  2. Ak je žiadosť kompletná, interný revízor urobí zhodnotenie prekladov (skúšobný, vlastné ukážky).

  3. Ak hodnotenie dopadne dobre, zaradíme vás do databázy, o čom vás vyrozumieme e-mailom.

  4. Ďalej treba počkať na prvý vhodný projekt. To môže byť o niekoľko dní, týždňov alebo mesiacov.
    S naším projektovým manažérom si vtedy dohodnete detaily spolupráce.

  5. Spoluprácu sa budeme postupne snažiť naladiť k obojstrannej spokojnosti. Súčasťou "ladenia" môžu byť školenia, napr. o práci s CAT softvérmi.
 

EXTERNÝ PREKLADATEĽ SPOTREBNEJ ELEKTRONIKY

Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody

Dátum poslednej aktualizácie: 01. 01. 2011

Kód pozície: TR_TEC (uveďte do predmetu e-mailu)

Dopyt: stredný

Maximálny čas našej odozvy: cca 4 až 5 týždňov

Skúšobný preklad: tr_en_tec.zip [220 kB]

Ukážky vlastných prác: dopĺňajú skúšobný preklad (pokyny nájdete v zozname požadovaných materiálov, bod č. 5)


Kompletná špecifikácia pozície » [pdf, 140 kB]

Povinné čítanie pre všetkých uchádzačov!

Môžete si ju stiahnuť alebo vytlačiť.

 

STRUČNÁ CHARAKTERISTIKA

Náplň práce
  • prekladanie textov (nie tlmočenie)
  • zodpovednosť za
    úplnosť prekladu,
    odbornú správnosť prekladu,
    terminologickú jednotnosť prekladu,
    jazykovú úroveň prekladu

Typické texty
používateľské a servisné manuály

Jazykové páry (východiskový jazyk > cieľový jazyk)
en > sk, cs > sk, en > cs [kódy jazykov »]

 

PROFIL ÚSPEŠNÉHO UCHÁDZAČA

  1. technik alebo strojár (študent, absolvent, samouk) s prekladateľským talentom a záujmom o dlhodobú spoluprácu
  2. východiskový jazyk: porozumenie textu na úrovni C2, C1 prípadne B2 [CEF škála »]
  3. cieľový jazyk: rodný jazyk s písomným prejavom na úrovni C2, C1 prípadne B2 [CEF škála »]
  4. test základných predpokladov na "plný počet"
  5. prekladateľská prax výhodou
  6. Trados alebo Wordfast výhodou
  7. živnostenský list výhodou

 

PROFIL NEÚSPEŠNÉHO UCHÁDZAČA

  1. nedostatočná odbornosť
  2. zameranie na humanitné alebo umelecké preklady
  3. slabý východiskový jazyk (najmä porozumenie textu)
  4. slabý cieľový jazyk (najmä písomný prejav)
  5. nedostatočný prekladateľský talent
  6. záujem o krátkodobú spoluprácu (napr. letná brigáda)
  7. neschopnosť pracovať na termíny atď.

 

Nevyhovuje vám táto pozícia? Skúste inú »

 
Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody
Cronica, s. r. o., Bratislava-Petržalka [kontakty »]
Cronica - preklady, lokalizácia, dtp, tlač, jazykové mutácie - manuály, príručky, návody
© 2001 – 2011 Cronica, s. r. o.
    Koralkovanie.sk - e-shop pre koralkovanie a príslušentvo